Barner, Brooks and Bale discuss scalar alternatives and the
apparent inability of children to use them. Children consistently exhibited
difficulties in computing strengthened interpretations for context-independent
scales (such as the use of some/all). For contextualised scales, when specific
alternatives were given, children performed far more successfully on the test.
A finding of this study that I thought to be particularly interesting was that
children’s limitations were not associated with memory or processing constraints.
Rather they struggled with the concept of the word ‘some’, especially when it
was not prefaced with the word ‘only’. This paper prompted the question in my
mind of the consistency of this finding across other languages. Having grown up
in a multilingual household I would be curious to see if findings are similar
in different languages, and perhaps more interestingly if the findings remain
consistent amongst English speaking children who are multilingual, and so might
have a different understanding of scalar alternatives.
Clark and Hecht’s paper looks at word formation in regards
to language acquisition. Essentially, the paper finds that linguistic development
with regards to, in this case, comparatives, develops from a simplistic initial
use to a competent point as age and proficiency in the language increases.
Furthermore, the paper finds that children have the ability to improve their
vocabularies through applying their intuitive understanding of the rules of the
language.
Stiller, Goodman and Frank’s paper examines understanding of
inference amongst children, and the scalar implicature development through ages.
The study finds that people (both children and adults) use statistical
likelihoods to influence their scalar pragmatics. Rarity vs commonness affects
the information interpreted and what can be inferred. Similar findings can be
seen with the previous two papers, as competency in the English language begins
at a rather simplistic and often erroneous understanding of the concept, and
develops to a place of fluency. Through all of these studies I would be interested in seeing the consistencies of the findings across other languages.
Hi Kais, I really enjoyed reading your blog post and the point you brought up about the validity of the paper's findings in different languages. I am also very interested in finding out whether the findings of the Barner, Brooks and Bale paper would apply to English speaking children who are multilingual and who might have different understandings of scalar alternatives. For example, the scalar alternative to "a little bit" in Farsi is "all" whereas in English is "a lot". I am wondering if a speaker of the two languages would make more mistakes when talking due to a mixing up of the two languages.
ReplyDelete