The readings this week by Atkins and Levin,
Haspelmath and Slobin are focused on the topics of semantic meaning and
morphology. My favourite part of the readings is Atkins and Levin’s analysis of
synonyms, as the use of electronic media has significantly changed our grasp of
synonyms. As synonyms are more and more readily suggested by computer programs,
the appropriateness of using different words in different contexts comes into
question. Although humans have a fairly intuitive sense of which words should
be used in different sentences, computers do not. For example, take the
sentence: the quick fox jumps over the lazy dog. To use Microsoft Word synonyms,
the same sentence can be changed to: the bright confuse obstructions concluded
the slothful trail. This second sentence is entirely nonsensical. Furthermore,
I find the topic extremely interesting as the ramifications of the use of
computers to provide us with synonyms is the shrinking of our vocabularies.
Other parts of the reading that were very
thought provoking are Slobin’s discussion of differently oriented languages.
For example, some languages are S-languages (satellite framed) and some are
V-languages (verb framed). In V-languages the sentence is communicated predominantly
by the verb. In S-languages, such as English, it is not the verb itself but the
words that are associated with the given verbs that define the meaning of the
sentences. As an international student who has been exposed to different
languages going up, I find this particularly relevant.
Hello!
ReplyDeleteI think your point about the synonyms and intuition is so interesting! How do you think we can better the approach computers take to overcome this problem?
Hey Kais!
ReplyDeleteYour example for the Microsoft Word sentence is hilarious! Do you think there is a future for computer programs to reach human levels of intuition with forming sentences?