The Gussenhoven
and Kenstowicz articles complement one another nicely in that the former
discusses the physical manner in which words and their corresponding sounds are
produced, while Kenstowicz discusses certain curious anomalies found in the
phonetics of the English language.
Gussenhoven’s
discussion is centred around an explanation of how various anatomical elements
in and around our mouths function in tandem with one another. For example,
fricatives are the result of a narrowing of the speech tract, producing sounds
found in words like fee (voiceless
labiodental fricative), while plosives come about through quite the opposite –
a complete closure of the very same speech tract. Such words are found
especially frequently in the French language and often necessitate that no air escape
through the nasal cavity. These effects are also built upon the pre-existing circumstance
that pressure differences in different parts of the human vocal tract exist.
Gussenhoven completes the discussion by providing a concise overview of the
phonetic alphabet.
Kenstowicz raises
more interesting questions, building upon our newly-acquired knowledge of
physical mechanisms in and around the mouth. As a reader without a traditional ‘American’
accent, this article was of great interest to me as it required me to think of word
pronunciations in a manner very different from that in which I would ordinarily
pronounce them.
What stood out to
me most starkly was the discussion of ‘flapping’ – in this case, the distortion
of ‘t’ sounds in multiple different ways. A number of cases were cited with reference
to American English: ordinary flapping with the word ‘atom’, nasal flapping
with the word ‘panty’, and glottal stops in words such as ‘bottle’ or ‘cotton’.
As a leaner of French, German, and Russian, the notions of flapping and glottal stops were not entirely unfamiliar
to me. As mentioned in Gussenhoven, German contains multiple instances of glottal
stops, for example (eg. beachten, Beamter,
geeignet).
However, the
paper brought to my consciousness the immense variation that can be found in
the English language alone. It is fascinating that such a similar alphabet set used
across multiple languages can lead to such vast differences in pronunciation. In
fact, examining just the English language and nuances between accents would
provide a compelling enough study.
English being a
non-phonetic language makes it all the more interesting: unlike phonetic
languages such as German and Russian in which there is far greater regulation
in the pronunciation of consonant and vowel clusters, it surprises me that
native English speakers are so unaware of the almost random differences in
pronunciation (myself included). I would like to explore in greater depth the
perception of these differences to non-native English speakers, while taking a
closer look at the phenomenon in British English in which the letter ‘r’ is
almost non-existent and unpronounced when it appears at the end of words (as in
‘car’ or ‘later’). This mirrors the flapping phenomenon in American English in
which the letter ‘t’ in the middle of words tends to be left less-well-articulated
or pronounced as a ‘d’.
No comments:
Post a Comment