Our readings this week centered primarily around the concept
of the significance of words, their meanings, and their parts. Haspelmath
described the fundamentals of word-forms, lexemes, and morphemes and how these
concepts affect our language. Atkins and Levin, on the other hand, observed
corpus data to find contrasts amongst synonyms. Slobin took a slightly more holistic
approach, exploring how “frog stories” are expressed differently from language
to language.
While I found Slobin’s thoughts on how motion is expressed
between different languages fascinating (for example, how S-languages and
V-languages differ in their translations of verbs), I am intrigued by the
foundational aspects of Haspelmath’s articles. Specifically, I am interested in
the implications of base modification: is it possible for a base modification
to be so subtle that the listener doesn’t pick up on it? Haspelmath explained
many ways in which we garner and understand language using structures such as
morphological trees, but the phonological differences seem to be much less
direct to me. Consider the slight tonal difference between the word for “filth”
and the word for “dirty” in Chalcatongo Mixtec. This difference seems to be
something may be very evident to a native speaker, but what happens when you
add in some “noise,” such as a very strong accent?
We don’t seem to be as affected by accents as
English-speakers, likely because English uses significantly less base modification
than other languages. We can still understand, for example, a British accent,
an Australian accent, and a Southern accent with little difficulty. These
accents have tone changes that are incredibly different from each other, and
sometimes involve palatization or even removal of some sounds. But what about a
language that does have lots of base modification?
Hi Addison!
ReplyDeleteYou bring up some really interesting ideas here—I love your example of your Japanese skit! The thought experiment of the fictional island is also quite fascinating. I think there may be several different ways of approaching it: you could think of it as base modification of the "original" Japanese, or perhaps it could be thought of as an entirely different dialect. In that case, perhaps we don't have to think about base modification in such a narrow context—for instance, Shanghainese is a dialect of Chinese that has evolved over time in a particular locale. This might speak more to your second point about language being inseparable from cultural environment—I would love to learn more about cultural context and language differences as well!
-Katherine